新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· CBA答疑: 2月13日, CBA浮动利率下调1%, 免申请费,免月费(TERMS AND CONDITIONS APPLY) (2007-6-17) snow · 2010年的悉尼同性恋大游行,看漂亮的装饰、臀、胸及狂欢 (2010-2-28) 大米星星
· 梦里水乡(图文) (2008-9-22) 着我青衣永飘零 · 【美食接龙】紫菜肉松饼干——chesecake接棒 (2010-3-21) edith921
Advertisement
Advertisement
查看: 6071|回复: 1

“A beard well lathered is half shaved”如何翻译? [复制链接]

发表于 2018-6-11 19:22 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 fish_cat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fish_cat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如题,A beard well lathered is half shaved如何才能信达雅的翻译?
能否理解为“磨刀不误砍柴工”?可是又好像不太对。
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-6-11 19:26 |显示全部楼层
此文章由 satellite2019 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 satellite2019 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
良好的开端是成功的一半

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部