|
今天marketing的人叫我review两份由专业翻译公司翻译的中文brochure,一份是针对我们公司的,一份是针对产品的。其中有些明显的错误我已经更正了,但是还有好多地方就是看不顺眼。大家帮我看看这些翻译是否过得去,如果还过得去的话我就不去指出来了,免得人家以为我吹毛求疵。但是如果不acceptable的话,我会帮他们指出来,免得拿到中国被国人笑话。 1. international offices 翻成:国际分公司 2. Help Desk 翻成:帮助台 3. glean insight from data 翻成:对数据进行见解 4. It (the tool) removes many of the manual tasks, so that you can ... 翻成:取消了许多手工工作,...(这里的remove可以翻成取消吗?) 5. explore 翻成:搜索 6. go back 翻成:回退 7. customise 翻成:用户化 8. Pty Ltd 翻成:私人有限公司 9. according to Microsoft guidelines 翻成:依照微软公司 (这里guidelines翻成什么?) 这些都是我看不大顺眼,但是可能还算过得去的。大家帮我看看是否过得去吧。谢谢! |