Advertisement
Advertisement

新足迹

 找回密码
 注册
新足迹 门户 英语学习 查看内容

参加征文:这是哪国的英文?- Cul de Sac

2010-3-18 13:51| 发布者: lycans | 查看: 3236| 原文链接

相信很多买房, 租房的同学经常可以在地产广告上看到某某房子在quiet cul de sac location。而且这些有cul de sac标签的房子, 往往卖得比同区的房子要贵一些。  
这个词的中文解释是“只有一个出口的路”, 换句话说就是“死胡同”。如果用英文白话文来说就是“dead end or no through road”。 当然如果那位地产中介用这些白话文来描述一个房子的位置的话, 我相信一定会吓跑不少买家, 特别是中国买家 。 于是有文化的同学就想到了cul de sac。 这个词听着就让人觉得有种浪漫的欧洲情调, 哪怕房子卖贵个一万八千, 买家也会屁颠屁颠地掏钱。
对这个词的来源, 国内一般是认为是来自法语。 但我在wikipedia看到却说它来自西班牙的加泰罗尼亚语。 在这点上, 我还是倾向于wikipedia的解释。
另外,这个词还常常被用来说一个人职业到了尽头- a career cul de sac。
实用的例子:

Quiet Cul De Sac Location. Enjoy the peace and quiet in this lovely family home.
It is a known fact that many expatriates run into difficulties in achieving their objectives and return home to face a career cul de sac, or no job at all
Advertisement
Advertisement


Advertisement
Advertisement
返回顶部