新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 『班长美食日志』连载6月6日--蒜苗肉丝 葱姜蒸蟹 萝卜丝饼 (2010-1-4) 炊事班长 · 【摄出你的足迹】这两年 (2013-1-8) JerryWu
· 【我和我的狗狗们(2楼电梯)】--- 1861楼,盼星星盼月亮,蛋蛋一岁生日快乐. (2011-3-1) mayumi86 · 看中医遭非礼 257楼更新投诉结果 (2010-10-10) leilei821013
Advertisement
Advertisement
查看: 1559|回复: 4

参加征文- 这是哪国的英文?- RSVP [复制链接]

发表于 2010-3-18 15:13 |显示全部楼层
此文章由 amywdr 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 amywdr 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
写信的时候,如果想让收信人回复的话,我们常在信后R.S.V.P.

这个R.S.V.P.是法语 répondez s’il vous plaît的缩写。

本人稍微学过一点法文,répondez s’il vous plaît 如果翻译成英文的话是 please resply。 ( S'il vous plaît是法语中的专用词组,是please的意思)

----------------------------------------------------------------------------------------------------

版主一定要我用R.S.V.P.造句 好难造啊~~~它本身就是一句话,我还怎么造?

那我就把我刚刚写好的结婚请柬放上来,作个样子吧。(嘻嘻,是真实的啊~~~当然,人名和详细信息隐去了  )

Dear XXXX,
xxx  And  xxx
Are wishing to share in
the celebration of our marriage at
SCHNAPPER POINT ( Melways 104 C9)
on Sunday xxx April, 2010 at 10am,
And a BBQ lunch afterwards at
xxxx  Street, Mornington

R.S.V.P.  31st March, 2010
Phone: 03-xxxx or 040xxxxxxx (Optus)
Dress code: Neat casual

[ 本帖最后由 amywdr 于 2010-3-18 16:40 编辑 ]

评分

参与人数 2积分 +58 收起 理由
bulaohu + 8 谢谢奉献
管理员(bulaohu) + 50 管理员加分

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-18 15:17 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你还需要找个比较权威的出处的链接,再造两个句子,就能得分了

发表于 2010-3-18 15:20 |显示全部楼层
此文章由 000567 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 000567 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是不是解释为 please reply 更好?

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
amywdr + 2 嗯,多谢建议

查看全部评分

发表于 2010-3-18 15:30 |显示全部楼层
此文章由 amywdr 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 amywdr 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2010-3-18 16:17 发表
你还需要找个比较权威的出处的链接,再造两个句子,就能得分了


啊?这R.S.V.P.怎么造句啊?这样吧,我把我自己写结婚请柬放上来,里面有R.S.V.P.成不?

发表于 2010-3-29 16:41 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我帮你造一个,那天车上听radio说的。。....log on RSVP.com.au  blah blah blah

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部