|
此文章由 cynthiabill 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cynthiabill 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 cynthiabill 于 2020-11-24 19:43 编辑
----------- 第四波学习记录:第三个故事 House of Trix
“Her mom slipped through the wind-woven vines, and Mia followed, nosing through the tangle until the leaves came to an abrupt end and the world opened like a gasp. ”
藤蔓被吹过的风编织起来
“Bizy said babies grow on a blackberry bush in winter,” Mia continued. “And you have to pick them verrry carefully or else they’ll pop and get milk all in your mouth.”
小狐狸宝宝就会被捏爆,汁液喷你一嘴!——这太惊悚了吧
“Every so often, her mother stopped and lifted a paw, sniffing back the way they’d come. ”
为什么用这个词组,不用from time to time? 不都是一个意思吗?老师说显得语言丰富。
“It felt strange, traveling away from the Eavey Wood—away from the kindly sights and scents, the soil and leaves that crunched familiar underpaw. ”
拟人修辞,泥土和落叶很熟悉小狐狸Mia的爪子垫,小狐狸踩过去发出咔擦咔擦的声音,像被落叶咔咔在嚼。
“Her mom’s voice caught, like it had hooked on a thorn.”
声音戛然而止
“Yes, yes. You’ve talked me into it.”
我被你说服了。直接用persuaded不好吗?
“Mia blinked. Branches swayed against a starry sky. The ground was littered with silver roots.”
根据后文,这是捕兽夹一类的东西。
“Watt treeks awake bee Trigses, hmm?”
火星文,这时候Mia还听不懂Miss Potter说的话。
“Good.” Tears streamed down her mom’s cheeks. “Now run! Run as fast as your paws can carry you!”
Mia bounded out of the bush. But then she felt a tug on her heartstrings. She nuzzled under a large leaf and peeked out from under it. If she left, then the creature who smelled of nothing would get her mom. Mia couldn’t let that happen. She couldn’t leave someone in her family behind again.”
心弦。亲情的牵扯,Mia不能把妈妈留在危险里。
“The human didn’t so much as wince, only clucked its tongue. ”
弹了一下舌头的声音
“The foot’s skin was as tough as bark. But if she could just bite hard enough, rip hard enough, she was confident she could kill it.
“Mia!” her mom shouted. “Let go! Run!”
Mia tried to let go of the human’s foot, but her fangs caught on something stringy”
这是靴子上的鞋带吗?
“The human kicked her in the teeth, but her mom shook off the blow and bit down again.”
甩掉了human kick。
“The woman drew close and bared her teeth through the silver sticks. “Hello there.” She tapped the air a whisker from Mia’s muzzle. “I’d reach into your cage and pet you, but I’m afraid you’d nip my finger, you’re shaking so.”
在空中点了点Mia的muzzle,并没有碰到。
“You’re a … vixen, I believe.” She wrinkled her nose. “Though I won’t do either of us the indignity of checking.”
意思明白,我不做那么丢人的检查。语法看不懂
“She set down the stone and gave the sharp end of the claw a prick with her nail. ”
stone是用来磨笔尖的什么工具,prick这里就是弹了一下
“It was only then that Mia was able to take in her surroundings. ”
意识到,aware of
“Mia searched the den’s other walls and found that they were impaled with forest things: mushrooms and feathers and leaves of different shapes; a hairy vine coiled in a circle. There were creatures too: a yellow beetle no longer marching, a butterfly that did not flutter, as well as a bat, a frog, and a lizard, all shriveled and still. The creatures were as scentless as dust, and Mia’s stomach did not rumble at the sniff of them.”
是挂满了的意思?
“She turned her nose upward to see if the den had a top exit, and her heart turned over. There, standing on a flat perch high in the den was a large male fox.”
失望的心情,upset
“He didn’t respond—only stood proudly, sandy whiskers alert.”
sandy是胡须的颜色,
“Just me,” a pinched voice said.”
尖声说到
“These pages were populated with creatures—a bullfrog, a bunny, a squirrel—as flat as the worlds that held them.”
纸上有这些东西。populated挺有意思,小狐狸Mia还不懂画画,只看到纸上有这些动物形象。
“He wore a green skin around his chest and forelegs, and rested a forepaw on the shoulder of a dim-witted-looking duck.”
看上去智力微弱,所以就是傻的意思——要分析语法才能看懂,所以读得好慢啊。小老师眼睛一扫就知道是傻子的意思。
“Dawn shined through the speckles of the window, glinting off the silver sticks of her cage.”
反光
“An angry grunt made her sit upright. Miss Potter was crouched over the rabbit’s cage.
“There, there, now,” the woman said, slipping on her hand skins. “No use in fussing.”
兔子的挣扎是没有意义的。
“Mia looked away just as his stomach opened wetly. ”
鲜血淋漓地
“The room thickened with a steamy red scent, making her teeth clack.”
血腥味
“The bunny’s innards disposed of, Miss Potter summoned a small waterfall and cleaned the blood from her hands. ”
召唤神龙
“Miss Potter wiped the sweat from her forehead. “Oh, Beatrix,” she said, laughing. “You really can be such a goose sometimes! You’re meant to cook the rabbit, not yourself!”
呆头鹅
“The rabbit eaten, Miss Potter cleaned the grease from her hands in the small waterfall and then impaled a new page above the rabbit’s empty cage.”
又是这个词impaled,贴上去?放上去?戳上去?
“Mia stared at the new drawing above the empty cage. The rabbit with the floppy ears fled through the flat world in terror, forever running from some unseen danger. Whatever it was had stolen his tail and whiskers.
Mia could have sworn she saw the drawing’s nose twitch.”
为什么不写成His tail and whiskers were stolen by something? 这多好懂啊。
我问老师为什么画里的兔子鼻子会动?老师说是小狐狸Mia felt uneasy, restless, nervous。
“The silver sticks cut her muzzle”
老师说是stopped的意思
“Mia looked at the window. Maybe the rabbit hadn’t been right about everything. The window was as invisible as a fly’s wing. Wings could be crunched. ”
苍蝇都插翅难飞?我猜的。老师也不懂。
“She recovered and crouched in the shadows of the skin tree, muzzle aching, ears alert. Miss Potter snored in her room.”
大衣架吧?
“After the water howled in pain, she would throw open the window to let the weather in. Mia would smell her mom outside, patiently waiting for the night to come.”
外面的空气,因为狐狸不懂空气是什么意思?
“Miss Potter would use the silver claw to sharpen her pencils and then sit before Mia’s cage, skritching shapes onto her pages.”
写写画画
“This is only a rough draft, mind. I’m still working out the details.” She studied the pages. “And I didn’t quite get your eyes right, I’m afraid. You always look so dour.”
老师说是个typo,doesn't make sense. 应该不会吧?
“After the brothers snuck onto a farm to hassle some chickens, the angry old farmer swore to shoot off their tails.”
前两天检查老师的作业,发现她不懂hassle这个词,这里标出来给她学习一下。
“Mia’s whiskers ticked up.”
老师画了只小狐狸脸,在脸两侧画了几个对勾,说就是像这样子。
“In the shadows, Mia caught her breath. She’d been so close. But now Miss Potter was between her and the door. If she tried to escape, the woman would swing the silver claw, and that would be that for Mia.”
第一个that是指the woman would swing the silver claw,第二个that是指Mia would dead。
“The little one shifted her paws, making sure her skin was still on tight.
No such thing as stealing eyes, she told herself. No such thing as tree-tall things with no fur. No such thing as watercolor nightmares.”
皮还在,没有被剥掉。
|
评分
-
查看全部评分
|