新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 经过父亲的同意,转载他博客中的文章,鄙视那些虐待狗狗的人! (2009-7-28) 蒲公英 · 俺的奥运前瞻(1) 游泳:Michael Phelps (2008-7-25) joaquin
· 熊猫做蛋糕--芝士蛋糕&蔓越莓曲奇&阿拉棒 (2014-4-9) 小白的熊猫 · 【经验】自助洗车不求人 (2005.4.20更新) (2005-4-6) powermao
Advertisement
Advertisement
查看: 1766|回复: 0

几个印度同事喜欢用的特别的英语表达方式 [复制链接]

发表于 2021-8-6 11:22 |显示全部楼层
此文章由 pz2011 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pz2011 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这里的同事是指母语不是英语的印度同事,有在澳洲工作的,更多是在印度外包team工作的,都不是native speaker。

1. I request you to do something
可能他们认为request是恳请的意思,但是我的第一理解是要求,所以听起来很不爽。

2. I have submit the change for the same。
For the same 不太确定怎么理解翻译,很多很多印度同事经常说,但是重来没有听local和native speaker这样表达过。

还有一些他们惯用的比较特殊表达方式一时想不起来了,以后想起来补上。

总结一下这些可能和印度的英语教育有关,一些词句比较印度式,不流行,过时的或不是完全符合native speaker的说法方式。就好比我们小时候学的英语晚饭叫supper,出国后发现极少有听到这么说。
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部