|
此文章由 BOC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 BOC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如果工党再选,家长们将可以为购买校服得到最高779元的税务抵扣。
今天总理Julia Gillard在堪培拉做出上述承诺,预计4年的总开支为$220M。
这个目的为减轻生活成本压力的政策将仅适用于明年7月份以后购买校服的家长。
家长们将最多申请50%的校服费用作为税务抵扣。
总理说这个举动是工党教育补助的一个延伸,该补助已经覆盖书籍,文具和电脑。
Gillard说目前家长们并未利用好这项税务优惠,其中小学生每年最多390$,中学生$780。
总共130万家庭将从中受益。
http://www.smh.com.au/national/g ... 20100713-108gi.html
A tax break of up to $779 on the annual cost of school uniforms will be offered to parents if Labor wins the next federal election.
Prime Minister Julia Gillard made the promise, which would cost about $220 million over four years, in Canberra today.
The tax break, aimed at easing cost-of-living pressures on families, would apply only to uniforms bought after July next year.
Parents would be able to claim up to 50 per cent of the cost of uniforms.
The Prime Minister said the move was an extension of the existing education tax refund, which applies to books, stationery and computer items.
At present, families weren't claiming the full amount of the tax break, which totals $390 for primary school students and $780 for secondary school students, Ms Gillard said.
About 1.3 million families would benefit from the extension.
"This is a measure to help ease the costs of getting kids to schools for families," Ms Gillard told reporters in Canberra.
Ms Gillard said she supported the wearing of school uniforms.
"I believe part of a high quality education is learning how to present yourself to the world and that's what school uniform is all about.
"I also believe having a school uniform helps undercut the kind of unhealthy competition we can see at schools to have the latest, most expensive, fashionable gear," she said.
"I also think it undercuts some of those unhealthy things that can happen at schools when there's a competition for the latest, most fashionable item.
"That's why I think this is appropriate."
Ms Gillard said wearing a school uniform helped form "a sense of self" and personal discipline.
[ 本帖最后由 BOC 于 2010-7-13 12:03 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|