|
此文章由 cynthiabill 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cynthiabill 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 cynthiabill 于 2020-11-20 13:02 编辑
smokyeyes 发表于 2020-11-20 12:15 
仔细看了下,这几句话有待商榷。因为没有看到整本小说,所以可能误读:
1. That jumper was as dry as dus ...
1. That jumper was as dry as dust;
这句话我们一起研究了一会儿,显然她也是囫囵吞枣来着。结合上下文,jumper应该是指前面跳水塘的一只小狐狸,曾经是干干爽爽的,现在却浑身泥巴湿答答黏糊糊了。
dust是尘土,为什么说是湿哒哒黏糊糊呢?前后文怎么说?光看这句话的话我会理解成为小狐狸轻而易举的跳过去一点都没湿身。
“This sent Mia into hysterics. “So it’s true!” She rolled onto her back and addressed him upside down. “You wanna marry Miss Vix and start an adorable little den with her!”
He tackled his sister, and they lashed at each other with their milk teeth. But the day’s heat quickly made them both give up in a panting puddle.
There came a wet plop in a nearby pond, and Marley came bounding back, shaking mud from his muzzle. “It was too slippery.”
“Psh,” Mia said, rounding to her paws. “That jumper was as dry as dust.” She trotted toward the Learning Tree and called back to Roa. “C’mon, Mr. Vix!”
Roa followed, grumbling.”
我俩认为jumper是指Marley,因为一般认为干干净净的Marley会更招人喜欢吧。
2. rapsberries tasted as bright as lightning;
]酸酸甜甜的浆果,美味如lightning,这个。。。确实很难get
这句我也只能靠想象了,因为没有上下文,光这样念上去就好比浆果的味道(或酸或甜)在嘴里爆浆一下子炸裂的感觉。
真正的爆浆美味哈
“The three siblings continued on, panting. They passed the sluggish river, fish glittering in the sun. They passed the bush with shriveled raspberries that tasted as bright as lightning. And they passed Lumpy Prairie, where cottontail season had finally come to an end. The grass was growing brittle, and baby bunnies were no longer as easy to pluck as blackberries off the vine.”
3. blinked away the shadow left by the sun;
这里blink away竟然是仔细查看的意思?
我的感觉是眨眼想要赶走阴影的意思。
-------我也这么觉得
“AFTER A SHORT, sunbaked trot, Roa, Marley, and Mia leapt atop the tumbled oak that bordered meadow and wood.
“Huh,” Mia said, curling her lip. “Does something smell”— snff snff—“funny to you guys?”
Roa blinked away the shadows left by the sun. He sniffed the trees. Miss Vix’s butterfly scent was lost on the wind. It had been replaced with something darker. Something … yellow.
Snrrrrrt! Marley snorted thickly. “I don’t smell anything.”
4. gooey eyes;
什么样的眼睛是潮湿的双眼?怎么就能读出邪恶的意味呢?小老师十八般武艺都用上了,连画画带表演,我决定死记硬背下来。
Google了下,你暂且把它想成结膜炎的眼睛,红红的有眼泪水还有黄哈哈的眼屎一坨坨黏在眼角。
“A shudder ran from his teacher’s ears straight to the tip of her tail. She tried to take a step toward his voice, but then wavered and missed. She turned in a half circle, then sat down again. Her gooey eyes stared at nothing.”
5. “In the warm light of morning, he second-guessed himself and gazed back toward the hawthorn bush. ”
这里似乎是质疑的意思,但是老师说是believed himself。我还是很困惑这里的用法,毕竟在中文里没有非常对应的情境和用词。
second-guess主要还是guess的意思,但有可能是事后质疑最初的想法,也有可能是揣摩。
原文在描写一段狐狸们的追逐战,Vix在攻击其他三只小狐狸Roa,Marley,Bizy。
“Miss Vix’s gooey eyes flashed back to the three kits, Mia’s fur sticking out of her fangs. Miss Vix lunged at each of them in turn. Roa. Marley. Bizy. As each kit flinched out of her jaws’ reach, the next caught her attention and she rounded on them.
Roa backed away from his teacher, heart thumping. He wanted to stay put. He wanted to sniff out the butterfly dust beneath the yellow and coax her back to the surface … but his paws betrayed him. He turned his muzzle toward the den and started to pad away.
Behind him, there came a chomp and a tiny yelp. “Yipe!”
Bizy. She didn’t even get a head start.
Roa broke into a run.
There came a scuffle and another yelp. “Aroo!”
Marley. He wasn’t laughing anymore.
Roa started to sprint.
Three yelps from three of his siblings. The yellow stench had swallowed Miss Vix. Now it would swallow them too.
Roa ran through the dappled shade of the Learning Tree and leapt onto the sun-touched moss of the tumbled oak. In the warm light of morning, he second-guessed himself and gazed back toward the hawthorn bush. There was still a world of things to learn. Miss Vix was going to teach them the nap-and-capture technique. She was going to teach them how to tell if a mouse was playing dead.
She was going to teach them how to swim.
The hawthorn bush was hidden by the trunk of the Learning Tree. The only movement was the shifting shadow of the canopy.
“Bizy?” Roa croaked. “Marley? M-Mia?”
6. The entrance was barely a crack, pinched by tree roots.
老师给画了一张图,洞口被树根盘得密密麻麻,只露出缝隙大小可以通过。
这个也很拟人了,画面没有错,可以想象成露在地面的树根被人用手指捏成密密麻麻,只剩很小的缝隙。
是了,就是这个捏字,在这里令我很困惑。你这样解释就说得通了。
7. The wind made the leaves whisper, ruffling the little one’s fur. She didn’t like where this was going.”
后面一句话是说她不喜欢风把她的毛发吹乱的感觉。就这么简单?那我想多了,还翻回去看前面的段落,也没找出什么头绪。
I don't like where it's going就是我不喜欢这样子(以及即将带来的后果),所以可以去翻翻看后面有什么对应这个描述的情节发生。
前后都没什么相关的,这是第一个故事的结尾段。似乎就是营造意境。
“What’s more frightening than a rabid teacher?” the storyteller asked.
The kits tilted their heads questioningly, ears still flat.
“Perhaps,” the storyteller continued, “someone in your family who is just as cruel, even though they are not diseased.
“The wind made the leaves whisper, ruffling the little one’s fur. She didn’t like where this was going.
“On the other side of the forest lay the Boulder Fields,” the storyteller said.
“One night, the moon shined high and bright, just like it is now…”
Six little foxes gazed into the sky.
- end-
摘录来自: Christian McKay Heidicker. “Scary Stories for Young Foxes。” Apple Books.
8. a breeze made the leaves sharpen themselves against one another;
微风扫过树叶发出沙沙声,描绘出一种恐怖的氛围。我很纠结树叶是如何互相sharpen的,是形容树叶都硬得能磨刀了么?小老师拒绝详细讲解,让我自己体会意境!
这个sharpen也是拟人的手法了,主要是要引出相关的声音联想,你想想磨刀时候的声音。
非常同意,你说的真好。这个情境我能想象,但是没能给娃讲明白。但是我估计她也意会了。 |
评分
-
查看全部评分
|