|
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2020-5-15 12:30 编辑
一直只用有道词典,词典附带有道翻译,不管好用不好用,也没换过。
这两天无意中接触一些网上在线翻译,发现比我想象的要好用呢,虽不能百分百准确,但大意还是贴边的,有些甚至准确率还不错的,看好再有个10年20年的,翻译会更准确实用,根本没必要学外语了
拿下面一段英文举例:
Most of us learn at school that warm air rises and cool air sinks. This has always appeared to be a fundamental principle of science. However, a study from the University of California, Davis found that there are circumstances in which cool air rises. Researchers discovered that in tropical atmospheres, cold air rises because of the lightness of water vapour. Apparently, in warmer and more humid climates, water particles become more buoyant and can help cooler air rise. Lead researcher Dr Da Yang said: "Water vapour has a buoyancy effect which helps release the heat of the atmosphere to space and reduce the degree of warming. Without this lightness of water vapour, the climate warming would be even worse."
第一个,彩云科技,英文贴上去,秒出中文,准确率可以的
第二个,万能翻译,一下子给三个答案
第三个,海词翻译
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
评分
-
查看全部评分
|