Advertisement
Advertisement

新足迹

 找回密码
 注册
新足迹 门户 新闻汇总 查看内容

在二战中任密码破译员的澳籍华裔女性

2018-4-24 10:03| 发布者: astina | 查看: 6974| 原文链接

白澳政策把她的父亲当做“外国人和敌人”对待并剥夺了她母亲的国籍。尽管如此,1945年当时年仅18的Kathleen Quan Man在二战的最后一年参军,成为澳洲空军的一位密码破译员。

Quan Mane女士和她家五姐妹中最年幼的妹妹Doreen是首批报名参军的21名女性澳籍华裔之一。



这位现年91岁的老兵生于悉尼,她的母亲是澳洲出生的华裔,父亲是在1900年代早期来到澳洲的广东人。

她回忆说尽管她的父母支持她们姐妹参军并深感自豪,她父亲一直未能加入澳籍。

“在二战中,他被归类为外国人和敌人。”

“母亲在澳洲乡村小镇出生。当她嫁给父亲后就失去了澳洲国籍。她也被归类为外国人并需要经常去警局报道。”

在白澳政策下,非欧裔人士无法成为澳洲公民。



Quan Mane女士的父母

尽管为歧视政策和种族主义所苦,Quan Mane女士的很多家庭成员都参加了军队。

“我另外三个姐妹要么丈夫参军,要么儿子参军。”她说。

“我们的家族可以称为军人之家。鉴于华裔女孩在结婚前很少离家,这一点是挺不同寻常的。”

澳洲女性要到二战才有资格参军,当时有66000多名女性加入了澳洲军队。

1941年成立的女性辅助澳大利亚空军 (WAAAF) 是二战时最大的女性军队组织,该组织后来合并进了皇家澳大利亚空军。(RAAF)

在18岁时Quan Mane参了军并成为WAAAF 的密码破译员而她妹妹则在同一组织担任了三年多的文职工作。

破译密码是一个高度机密的工作,直到最近还被国家安全法归类为保密工作。

作为破译员,这些女性使用密码簿把来自军方的密码翻译成英语,或反向把英语翻译成密码。

“这就是为什么这份工作这么机密,因为军队调动,人事调动,将军调动 - 这些都是秘密。”




Quan Mane女士和空军中的其他澳洲女性一起建立了非同寻常的友谊,障碍和偏见被打破了。

“我的父母双方都是华人。我们在家说粤语,吃中餐,我们的生活方式也是中式的,参军对我们而言是一个很大的变化。”

“尽管我们也和隔壁的澳洲小孩玩,向他们学习澳洲的生活方式,但是那是很有限的。参军之初我有点害怕,但是其他女性很友好,我和妹妹都没有遭受什么种族歧视。这也是往前的一大步。”

墨尔本的澳华历史博物馆的资料显示,二战期间有600名华裔参军。

在日本投降后,Quan Mane女士和妹妹加入了联合国救济和恢复管理机构(UNRRA),在中国从事人道主义援助工作。

而在30多年后的1979年,她回到澳洲和家人重聚。

她被任命为WAAAF西澳分布的荣誉秘书,直至该机构在2016年关门。

她的外甥女Kaylene Poon现在是珀斯的一个当地历史研究者,她正努力保存不为人所知的澳籍华裔老兵的故事。



Poon 女士说她为阿姨感到骄傲。

“说到澳新军团日,你总是会想起白人的形象,你看不到还有其他人种也参军为国效力了。”她说。

“所以知道他们也得到了认可让人欣慰。”

http://www.abc.net.au/news/2018-04-24/the-chinese-australian-woman-who-became-a-codebreaker-in-wwii/9683878
Advertisement
Advertisement


Advertisement
Advertisement
返回顶部