你是否曾经同黑客主义者(hacktivist)讨论过暗网(dark web)?有没有用自拍杆拍过一些搞怪照片?也许你是三明治世代的一员,心中永存对财政悬崖的担忧。 管他呢。拿一天“羽绒被假(Doona Day)”。 新版《澳大利亚简明牛津词典(Australian Concise Oxford Dictionary)》收录了超过2000条新词汇,并对3000条原有词汇的解释做出了更新,以反映英语在澳大利亚的演变。 本周一新发布的第六版包含了来自技术,食品,金融和经济等领域的新词汇,但也不乏一些社交网络流行语。 反倒是“第一世界问题(first world problem)”和“上山下乡(tree changing)”这两个久违了的词汇第一次被纳入该词典。 食品角度的新词汇有achacha(一种来自南美的多肉可食水果,有译作“黄金山竹”的)和yuzu(柚子)。 不可避免进入新词典的还包括Insta,意指使用社交媒体平台Instagram。 而Fat shaming(羞辱某人超重)也悲伤地因为被人频繁使用而成功入围。 Bogan这个词的意思则得到了更新。它曾经用来形容社会经济和教育背景弱势的“下里巴人”,但现在的解释是“不文明和不成熟的人”。 Mr Right也稍微得到了修改,不仅仅指单身女性的真命天子,更是从广义上去形容任何人的理想伴侣。 《澳大利亚简明牛津词典》第六版纳入的一些其他新词: Fiscal cliff:一系列导致或威胁到经济突然严重衰退的因素或情况,即“经济悬崖” Anzackery:以过度或误导的方式宣扬澳新军团日 Rurosexual:一个生活在乡村地区的时尚年轻人,简称“乡村美男” No-platforming:让一个人没有机会在公开场合说话 Sandwich generation:年龄在30多到40多岁的一代人,上有老下有小 http://www.theage.com.au/nationa ... 0171016-gz1zg6.html |