新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 误人子弟两三年之六 (2008-3-28) astina · 老朱的游记 - Cairns & Port Douglas (照片部分) (2008-1-21) patrickzhu
· 参加活动——在那遥远的小山村 (2020-6-30) 穆si林 · 今天做了几个家常过泡饭的小菜 (2005-3-27) 小米
Advertisement
Advertisement
123
返回列表 发新帖
楼主:Hetbert

我发现中文的一个大优点 [复制链接]

发表于 2020-2-14 09:32 |显示全部楼层
此文章由 sinokai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sinokai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一条大鱼 发表于 2020-2-13 21:56
时态是非常重要的,它直接决定了人说话是不是接近事实。
你可以发现,英语这个语言系统,注重描述客观事 ...

那你以为, 路,道,街,径是啥, 英文最大的问题,是一个事物一个单词, 而中文是同类事物,前面加定语,用作细节区分。
两个好处, 1,新事物,定义简单,新词汇较少,易掌握。2, 对这个事物容易理解。
比如, 马路, 土路,碎石路,,只要你认路这个字, 你最起码知道这三个词大概是讲什么的了, 英语虽然有词根,但不是全部的词,这也就是中文800多的汉字可以看报纸,但英文基本看懂报纸需要5500个单词的根本所在
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-2-14 09:37 |显示全部楼层
此文章由 sinokai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sinokai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
红茶勾绿茶 发表于 2020-2-13 22:30
用汉语的民族没有能形成现代科学体系,恐怕和图形文字的使用有关。  特别是进入信息时代了, 好在0/1可以表 ...

没有进入现代科学,与语言无关的,是与哲学体系发展有关的。

发表于 2020-2-14 09:53 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 一条大鱼 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一条大鱼 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sinokai 发表于 2020-2-14 09:32
那你以为, 路,道,街,径是啥, 英文最大的问题,是一个事物一个单词, 而中文是同类事物,前面加定语 ...


嗯,把考试难度调低点,大家就都考高分了。
走路的人多了,路才越来越宽;而不是路越来越宽,走路的人才多了。
...pursuit; ...love;...desire.

发表于 2020-2-14 09:54 |显示全部楼层
此文章由 sinokai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sinokai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
穆si林 发表于 2020-2-13 22:50
没学过那么多语言,但不学也知道,中文的简陋

中文从来就不是为了“精确”而生的,而且,中文似乎在刻意 ...

我去, 这种说法也有人赞同,

中文从来就不是为了“精确”而生的,而且,中文似乎在刻意避免精确。
不想说的精确,和语言是否能精确表达是两个概念啊。

中国以前文盲高,是因为难学...
中国成人识字率,96.4%, 美国是86%。 难道中文变容易了?!在中世纪西方连国王都不识字, 那是英文超级难吗?!

发表于 2020-2-14 09:56 |显示全部楼层
此文章由 sinokai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sinokai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一条大鱼 发表于 2020-2-14 10:53
嗯,把考试难度调低点,大家就都考高分了。

你的回复,说实话。没看懂您想表达什么...

发表于 2020-2-14 10:28 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 一条大鱼 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一条大鱼 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 一条大鱼 于 2020-2-14 11:01 编辑
sinokai 发表于 2020-2-14 09:56
你的回复,说实话。没看懂您想表达什么...


哦,因为楼歪了,所以楼上的很多信息都丢了。
我之前表达的意思是,简化后的汉字(甚至简化的语法),失去了很多精确性的词汇,影响了语言表达能力。
学习可能更易上手,但是表达精确性下降了。
就像你说的,800字能看报。我认为,因为字的简化,信息和意义被迫简单化和含糊化。前面一位提到,英文提供了大量形容词。
所以,我用了考试的比喻,简化汉字就像降低考试难度,提高了识字率表。另一个笑话是,美国降低肥胖人数的办法,是提高肥胖体重数值,于是大家都变不肥胖了。
让我考虑考虑有哪些语言的例子。
走路的人多了,路才越来越宽;而不是路越来越宽,走路的人才多了。
...pursuit; ...love;...desire.
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-2-14 11:52 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 一条大鱼 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一条大鱼 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sinokai 发表于 2020-2-14 09:32
那你以为, 路,道,街,径是啥, 英文最大的问题,是一个事物一个单词, 而中文是同类事物,前面加定语 ...

路,道,街,径,说得好!
使用有限,比如命名街道,在大陆,大部分就是路,街,巷了。香港多个道。
英文就多了street,road,Avenue,Cresent,place,lane,alley, boulevard ,parade,terrace,drive...
走路的人多了,路才越来越宽;而不是路越来越宽,走路的人才多了。
...pursuit; ...love;...desire.

发表于 2020-2-14 11:59 |显示全部楼层
此文章由 桑格 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 桑格 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我曾经听一个在线培训, 对于熟悉的内容是用2.5倍速听的,当然也可能是原本正常的语速就慢。 但我想说你觉得破音听不清楚只是因为英语毕竟不是我们的母语, 破了音就很难跟上, 但对于英语是母语的人这也许根本不是问题
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2020-2-14 12:06 |显示全部楼层
此文章由 逆鳞龍 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 逆鳞龍 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我还发现中文有个特点,同样话语词汇排序错误不影响阅读,仍能辨别出来原句意思
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2020-2-14 12:27 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Hetbert 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Hetbert 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
桑格 发表于 2020-2-14 12:59
我曾经听一个在线培训, 对于熟悉的内容是用2.5倍速听的,当然也可能是原本正常的语速就慢。 但我想说你觉 ...

破音以后,对working memory的要求更高,cognitive Load占用比例更高,会影响人脑对内容的理解。

发表于 2020-2-14 13:48 |显示全部楼层
此文章由 aoe1453 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aoe1453 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sinokai 发表于 2020-2-14 07:21
错了了, 中文,直接说他是我前男友。

很多人说中文表达不清, 其实....中文没学好  ...

对于get不到Ellen的笑点的,我也是没办法了。

我说的是英文的时态能带来更丰富的表达,这一点中文是缺乏的。
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-2-14 14:42 |显示全部楼层
此文章由 吉霸腾 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 吉霸腾 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文太难. 请解释一下 '有关部门' 是哪里?  '朝阳群众' 又是谁?

发表于 2020-2-14 17:17 |显示全部楼层
此文章由 lummar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lummar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
吉霸腾 发表于 2020-2-14 15:42
中文太难. 请解释一下 '有关部门' 是哪里?  '朝阳群众' 又是谁?

呃,那“适是时石氏石室食狮”呢?

发表于 2020-2-14 17:28 |显示全部楼层
此文章由 lummar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lummar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sinokai 发表于 2020-2-14 10:32
那你以为, 路,道,街,径是啥, 英文最大的问题,是一个事物一个单词, 而中文是同类事物,前面加定语 ...

没看出来吗,别人认为那是优点,可以“更精确”表达。LOL

发表于 2020-2-14 17:32 |显示全部楼层
此文章由 lummar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lummar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ItsThere 发表于 2020-2-13 23:52
Coles、Woolies的半价数字不准确的原因有可能是,调研发现标1/2 Price比57% off能吸引更多的人。
鬼子从 ...

难说是什么原因,好几次我看到的其实不是1/2 price,而是50% off。

发表于 2020-2-14 17:36 |显示全部楼层
此文章由 lummar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lummar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
missdrafter 发表于 2020-2-14 08:06
中文得水平高的人才能体会到中文的优点,语文课是体育老师上的就不用参与讨论了。 ...

深有同感。好多人估计认为汉字只有3000甚至800
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-2-14 17:37 |显示全部楼层
此文章由 ItsThere 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ItsThere 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
逆鳞龍 发表于 2020-2-14 13:06
我还发现中文有个特点,同样话语词汇排序错误不影响阅读,仍能辨别出来原句意思 ...

比如:
不可随处小便 < - > 小处不可随便
别君去兮何时还,白鹿已老青崖间。。。

发表于 2020-2-14 17:44 |显示全部楼层
此文章由 linzh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linzh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一条大鱼 发表于 2020-2-14 12:52
路,道,街,径,说得好!
使用有限,比如命名街道,在大陆,大部分就是路,街,巷了。香港多个道。
英文 ...

来,翻译一下:魑魅魍魉亭台楼阁房室厅堂波涛澜浪妻子老婆夫人太太内人媳妇婆娘孩子他妈

发表于 2020-2-14 17:46 |显示全部楼层
此文章由 lummar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lummar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
linzh 发表于 2020-2-14 18:44
来,翻译一下:魑魅魍魉亭台楼阁房室厅堂波涛澜浪妻子老婆夫人太太内人媳妇婆娘孩子他妈 ...

别费劲了,头四个字别人都不见得认识。。。

发表于 2020-2-14 17:51 |显示全部楼层
此文章由 linzh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linzh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 linzh 于 2020-2-14 18:55 编辑
一条大鱼 发表于 2020-2-14 07:55
会不会是这样?
因为接受不精确的信息,大脑要调动图形部分的记忆才能理解。越精确的信息,调动其他大脑记 ...


中文不精确?如何证明,

别给我举例子,你能举出多少中文不精确的地方我就能举出多少英文不精确的地方,这两个语言都没精确都哪里去

如果英文真的非常精确,计算机系的NLP项目们可能早十年就做到头了,

我摘的这篇作者认为可能是象形文字的原因,我觉得此处实验范围不明,所以也没法下结论,
你可以随意假说,不过中文没英文精确这件事并不可以作为定论来用,
我也可以假说是因为英文的数字体系过于麻烦,念个大点的数字都要念半天,所以人家才要请语言区帮忙,
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2020-2-14 17:53 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 逆鳞龍 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 逆鳞龍 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ItsThere 发表于 2020-2-14 18:37
比如:
不可随处小便 < - > 小处不可随便

句式太短,词汇位置变化太大不是我的意思了。掌握中文后,大段出现成组成组词汇调转前后都不影响顺利读完和理解其内容。
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-2-14 17:55 |显示全部楼层
此文章由 lummar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lummar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
逆鳞龍 发表于 2020-2-14 18:53
句式太短,词汇位置变化太大不是我的意思了。掌握中文后,大段出现成组成组词汇调转前后都不影响顺利读完 ...

比如“牛肉”和“肉牛”?开玩笑的哈。
你说的那个特点在日语里完全正确,在汉语里估计一半一半吧

发表于 2020-2-14 18:08 |显示全部楼层
此文章由 ItsThere 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ItsThere 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
逆鳞龍 发表于 2020-2-14 18:53
句式太短,词汇位置变化太大不是我的意思了。掌握中文后,大段出现成组成组词汇调转前后都不影响顺利读完 ...

模糊理解。
别君去兮何时还,白鹿已老青崖间。。。

发表于 2020-2-14 20:05 |显示全部楼层
此文章由 穆si林 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 穆si林 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sinokai 发表于 2020-2-14 10:54
我去, 这种说法也有人赞同,

中文从来就不是为了“精确”而生的,而且,中文似乎在刻意避免精确。

中国人什么时候才开始识字率达到96%的?我原文怎么说的?

美国人什么时候识字率只有80%+的?为什么?有些新移民不认识英文算不算不识字?有些新移民来自于没有字的国家,算不算不识字?这些人是否应该算入“受教育率”?

讨论和比较的时候,不能随意引用数字,这些数字总得有点意义吧?并且,引用的时候,应该去掉误导性才对。

好了,回到你的问题,中国字是否比较容易认识?对的!很容易!

以前文盲多,并不是因为“不认识字”,而是因为“读不懂文章”!而读不懂文章的主要原因之一,就是因为中文过于含糊不清,不善表达精确意思。并且,距离口头语言太远。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部