新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我爱我家征文活动:纽烧威的宇宙中心--Randwick (2010-9-1) linnanren · 墨尔本一周年记 (2005-11-2) wilson
· Myall Lakes 沙漠日落 (2012-1-15) alextzj · 悉尼消费者经验总结 (2008-7-27) Devil_Star
Advertisement
Advertisement
查看: 4856|回复: 12

一粒沙里观世界 [复制链接]

发表于 2015-12-5 14:45 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 linegar 于 2015-12-6 08:18 编辑

                                                                  
                                                                     《一粒沙里观世界》
                                              To see a world in a grain of sand,
                                              And a heaven in a wild flower,
                                              Hold infinity in the palm of your hand,
                                              And eternity in an hour.

第一次听到这几句诗时,心灵真的被震撼了一下。这是 William Blake (1757-1827)  "Auguries of Innocence"中的第一段。
诗的好处就是短小精悍,意思含糊,能够有不同的解读。很有意思的一件事是,类似的一个思想,不同的作者有不同的说法,在不同的语言里有不同的表达方式。

      我把中文直译稍作修改,如此这般:一粒沙里观世界,
                                                                        野花之中见天堂。
                                                                        把握无限在君掌,
                                                                        永恒只作半更长。

欢迎喜欢英语和翻译的朋友参与,从不同角度来翻译交流,学习提高。

评分

参与人数 2积分 +14 收起 理由
scoopy + 6 感谢分享
tina50 + 8 感谢分享

查看全部评分

Put all my soul into it, play the way I feel
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-12-5 14:50 |显示全部楼层
此文章由 sbcd1234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sbcd1234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2015-12-5 15:27 |显示全部楼层
此文章由 YugaYuga 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 YugaYuga 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
闲着也是闲着....

一花一世界,
一沙一天国,
君掌盛无边,
刹那含永劫。




















我抄的。
译者:宗白华

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2015-12-5 16:10 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主这已经不是英语交流了,还有地理和天文

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2015-12-5 16:10 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
YugaYuga 发表于 2015-12-5 16:27
闲着也是闲着....

一花一世界,

跟头像好配

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
YugaYuga + 4 你太有才了

查看全部评分

发表于 2015-12-5 16:14 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
YugaYuga 发表于 2015-12-5 15:27
闲着也是闲着....

一花一世界,

我贴完了上网一查才发现翻译的版本很多,其中不乏名家手笔和业余好作品,要是早知道别人都译过无数遍了,我都不用费劲了。既然有那么多译本,更说明原作有多了不起。 原想等结尾时曝光名家的译文,你打乱了我的按排
但我仍然谢谢你的参与!另外若不介意的话,请将你的贴子重新编辑一下,面积过大,目测有些不舒服


评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
scoopy + 6 Merry Christmas

查看全部评分

Put all my soul into it, play the way I feel
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-12-5 16:51 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
This is way over my head

发表于 2015-12-5 19:33 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
深邃?

发表于 2015-12-5 21:48 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
芒果飘香 发表于 2015-12-5 16:51
This is way over my head

ABC?
Put all my soul into it, play the way I feel
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-12-5 23:03 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
linegar 发表于 2015-12-5 22:48
ABC?

啥意思?说我是ABC?
ABC 能有我这么好的中文水平?
呵呵,just kidding

发表于 2015-12-6 08:15 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蚝姐 发表于 2015-12-5 16:10
楼主这已经不是英语交流了,还有地理和天文

好像太啰嗦了,编辑一下吧。
Put all my soul into it, play the way I feel
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-12-11 18:04 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
将网上找到的名家手笔和业余好作品放上,供大家欣赏:
                                                           
                                                                一沙一世界,一花一天国。
                                                                 无限掌中置,刹那成永恒。
                                                                 (徐志摩)译   

      
                                                                 一花一世界,一沙一天国,
                                                                  君掌盛无边,刹那含永劫。
                                                                 (宗白华)译


                                                                  一颗沙里看出一个世界,一朵野花里一座天堂,
                                                                  把无限放在你的手掌上,永恒在一刹那里收藏。
                                                                 (梁宗岱) 译

评分

参与人数 2积分 +11 收起 理由
scoopy + 6 你太有才了
肩上的蜻蜓 + 5 感谢分享 很美

查看全部评分

Put all my soul into it, play the way I feel

发表于 2019-2-16 09:42 |显示全部楼层
此文章由 gauss 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gauss 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
is it true to focus on the small things or people should open to more targets

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部