新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 大头家常菜 -- 虎皮酱凤爪 (2008-5-11) datou2z · 樱桃果冻蛋糕和巧克力樱桃蛋糕(附做法) (2007-7-30) 思思妈妈
· 一次中风,生活就变了 - 独生子女. 移民养老纪实 (2019-10-31) Pippa · 邪恶SYDNEY一周年纪念 (2006-8-18) babybear
Advertisement
Advertisement
楼主:fredliu

[原创作品] 诗和英语- 怨寒 [复制链接]

发表于 2021-3-8 16:14 |显示全部楼层
此文章由 bosstong 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bosstong 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fredliu 发表于 2021-3-8 12:55
这首现代诗比上面的古体诗更有优势,思想清晰、情感丰满。忧伤归忧伤,诗还是有价值、有市场的,它不仅传 ...

我的那篇其实还有另外一种加字儿或者解释的方法,不过可能太刻薄了,算了

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
fredliu + 3 感谢分享

查看全部评分

没什么可说的,除了赞叹。
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-3-8 23:13 |显示全部楼层
此文章由 fredliu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fredliu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bosstong 发表于 2021-3-8 17:14
我的那篇其实还有另外一种加字儿或者解释的方法,不过可能太刻薄了,算了  ...

“此曲有意无人传
愿随春风寄燕然”
《长相思》(李白)

发表于 2021-3-10 22:13 |显示全部楼层
此文章由 fredliu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fredliu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天
我不想做
任何事情

只想看懂
太阳的光影
如何移动

秋天的告别
从哪一秒发生

还有这些
慵懒的文字
滑入
谁的瞳孔

Today
I choose to do
Nothing
But watch
How the sun
Moves its shadow
Or from which second
The fall makes farewell
And most of all
How my lazy words
Get caught
By pupils of your eyes

©️德江 Fred Liu

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
bosstong + 3 喜欢

查看全部评分

发表于 2021-3-27 19:11 |显示全部楼层
此文章由 fredliu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fredliu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 fredliu 于 2021-3-30 22:59 编辑

以下小诗纪念诗人海子:


常人的生命
计算以钱或年
诗人的生命
是思想纵横的空间
江湖的恩怨变迁
与他无关
他悬浮的游魂
注入每一粒尘埃
他是灯火的精灵
平行世界的王
绝不屈从
也无可主宰
只是替所有的
自诩自由的人
抵挡噬心嗫骨的痛
触摸熔岩和闪电的爱
他在每一首诗
诞生时诞生
完成时死去
这样的轮回
给他
婴儿的眼睛
和永恒的心灵
涅槃的诗人
不需要纪念
该纪念的
是活人的苏醒


<诗人的纪念>
©️德江 Fred Liu
2021年3月26日

发表于 2021-3-29 20:31 |显示全部楼层
此文章由 zed9527 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zed9527 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有才

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
fredliu + 3 谢谢欣赏

查看全部评分

发表于 2022-4-1 22:10 |显示全部楼层
此文章由 fredliu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fredliu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
埋在地下
几千年的祭品
一旦被发掘
便贵为神秘的
远古文明的
代言
万人争睹

日光下的
智慧和良心
一旦被跟踪
就沦为熟悉的
野蛮人的
生殉
遭到活埋


<“三星堆”和生殉>
©️德江 Fred Liu
(网图)
Advertisement
Advertisement

发表于 2022-8-4 22:21 |显示全部楼层
此文章由 fredliu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fredliu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
On the night Autumn begins,
Silver candles project cool light
On painted screens.
Airy silk fans fling on fire-flies.
The nightly view of heavenly stairs
Is cold and clear as water,
Beneath which we sit and watch
Fairy lovers get together.

“The Night Autumn Begins”
Translated by Dejiang Fred Liu

《秋夕》
(唐)杜牧
(图:网络)

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部